imhotype (imhotype) wrote,
imhotype
imhotype

Categories:

Работа с Китаем

... Продолжая цикл статей о работе и продвижении на Китайском рынке, хотелось бы затронуть одну небольшую, но очень важную тему. А именно — как правильно называть свой сайт и какие элементы применять в названии. Информации по этой теме, как всегда, чуть больше чем «0».[...]В интернете фигурирует довольно много советов по теме именования сайта для русско- и англоязычных зон, которые сводятся к «простой тройке» правил:

•Краткое название. Оно должно быть лаконичным, запоминающимся и иметь такую длину, чтобы пользователь мог легко набрать в адресной строке браузера на телефоне, без особых мучений.
•Созвучность названия сайта и доменного имени.
•Оригинальность названия ресурса. Имя, которое вы выбираете для сайта, должно максимально точно отображать суть деятельности ресурса, при этом, выделяясь из обей массы конкурентов.

Этот подход абсолютно справедлив и в случае, если мы говорим о Китайском рынке. На этом месте, вроде бы как, мы можем статью и закончить. О чем дальше то писать, если и так все понятно? Берем словарь или переводчика и начинаем «колдовать» над именем будущего шедевра. Так, по крайней мере, думают многие из встречавшихся мне web-мастеров, начинавших свое покорение «восточных земель».

Однако, существует пара моментов, которые не учитываются или малопонятны нашим специалистам. Среди них:

1. Парность названия. Хоть эпоха глобализации и добралась до Китая, где все больше появляется сайтов, близких по названию к западным, но подходы тысячелетней культуры не сдаются. В китайской традиции применение «парного» названия, считается знаком хорошего тона и связано с несколькими моментами:
•Название дается исходя из четкого значения в семантике языка. Например: название крупнейшей социальной сети — Renren, переводное значение которой обозначает «все вместе».
•Традиционное значение «пары». Символ «2» обозначает легкодостижимый результат. Можно встретить в названиях банков.
•Кто бы что не говорил, а иногда это действительно просто красиво звучит :).


Пример известных ресурсов, применяющих такой подход на практике:
•www.bilibili.com
•www.qq.com
•renren.com


2. Нумерологические значения в названиях сайтов. В отличии от нашего или западного региона, где цифры в названии сайтов встречаются довольно редко, и часто вызывают вопросы о качестве ресурса, нумерология чрезвычайно распространена в Китайской традиции. Она несет более чем сложную смысловую нагрузку, которая часто дополняет «словестное» название.

Примером таких сайтов могут послужить:
http://www.898tele.com/
•www.505cents.net
•news.163.com


Что же собственно, эти цифры обозначают, и какие и них можно применять?

«0» — Полное ничто. Это бесконечность и завершенность одновременно. Часто используется при обозначении высших сил и Б-га. Применяется, при названии сайта, только с «позитивными» цифрами, например — 808.

«1» — Обозначает развитие, созидательное начало, от которого выигрывает человек.

«2» — Баланс и гармония мужского и женского начал. Иногда этой цифрой заменяют слово «любовь». Отлично подходит для сайтов, специализирующихся на свадебной продукции.

Не смотря на позитивное значение, «2» как и «3», о котором будем говорить ниже, требуют пристального внимания, в комбинации с другими цифрами. Это связано с тем, что они в неправильной комбинации, они могут легко поменять значение на негативное. Например, «24» имеет значение «вполне возможна смерть».
Негативные оттенки имеют также комбинации 22 и 25.

«3» — Жизнь (непрерывное движение), рост, потомство. Обозначает развитие и радость жизни. При этом, как и «2» может поменять значение в неправильной комбинации. Например, «34» — увядание, неминуемое несчастье.

«4» — Обозначает несчастье, смерть. Эту цифру стараются не применять. Даже, если у вас есть телефонный номер, который начинается или заканчивается на «4», лучше его поменять, т.к. многие потенциальные клиенты не захотят на него звонить.

«5» — Обозначает удачу, естественный ритм жизни. В китайской традиции данная цифра неразрывно связана с пятью элементами Мира: Деревом, Металлом, Огнем, Землёй и Водой.

«6» — Легкое (приносящее удачу) решение, плавное течение.
Пример в названии сайта: указанный выше news.163.com.

«7» — Созвучно с иероглифом «уверенность» и имеет такое же значение.

«8» — Имеет значение «умножение» (достатка), «изобилие». Используется также как оберег и защитный знак.

«9» — Число императора. Обозначает полноту (жизни), самодостаточность, долголетие.
©

1. Для подписания любого, даже небольшой контракта, необходимо присутствие в Китае. Заключение дистанционных договоров, как в случае с контрагентами из Европы или США, чревато потерей денег ввиду высокого уровня мошенничества.

2. Желательно иметь менеджера и специалиста по контролю качества на месте выполнения обязательств. В случае, если такой возможности нет — заключить договор с посредником из СНГ а выполнение таких услуг.

3. Всегда проверяем историю контрагентов. С новой компанией или компанией, в истории которой просматриваются убытки, работа по предоплате «заказана».

4. В порядке должны быть не только документы, но и физические адреса. Если китайский контрагент отказывается показать фабрику, офис, складские помещения с товаром, ссылаясь на какие-то проблемы, в 70% случаев это перекупщики. Большая вероятность аферы.

5. Минимальная сумма предоплаты для начала работ с Китаем колеблется в рамках $15-45k. Оговаривать суммы большие, чем эта, не имеет на начальном этапе никакого смысла, т.к. в случае с недобросовестными контрагентами, этой суммы уже достаточно, чтобы «партнер» пошел на мошенничество.

6. Классическая схема мошенничества со стороны китайских контрагентов — продукция химической промышленности. Качество химикатов и примененных пластиков проверить достаточно сложно.

7. Контракт для китайской стороны, это не четкий, а примерный план действий. Все, что не оговорено и не расписано до мелочей, не обязательно к исполнению.


Плохой пример: «В партии телефонов должна быть русскоязычная локализация.»

Хороший пример: «В партии телефонов должна быть русскоязычная локализация. База для перевода — Толковый словарь Даля. Поддержка кодировок X, Y, Z. Проверка выполнения работ по переводу осуществляется организацией М, в порядке, установленном пунктами 14, 28 и 198, соглашения L. В случае обнаружения несоответствий, наступают условия C. На выходе получаем, что все переведено в GT.»


8. При переговорах китайская сторона может легко переключиться на родной язык. Всегда оговаривайте условия общения и обязательно берите с собой переводчика во время живого общения.

9. Китайская сторона считает вполне нормальной попытки манипуляции локальными представителями вашей фирмы. Для этой цели организуются «вечера массажа», подарки и т.п. действия, чтобы собрать компромат.

10. Любая технология, описание которой прилагается к договору, в 98% случаев будет скопирована для стороннего использования. Будьте к этому готовы. Это же касается и бренда. Пример такого случая описывался мною тут .

11. При составлении контракта старайтесь избегать нескольких языков. Если же такое уже произошло:
•Указывайте, какая версия превалирует (например: на английском языке);
•Обязательно проверяйте точность соответствия перевода. Нередки ситуации, когда китайская сторона абсолютно спокойно плюет на английскую и русскоязычную копии, ориентируясь на копию, составленную на китайском, со всеми вытекающими.


12. Обращайте внимание на формулировку «предоплата» и «задаток». По нормам китайского законодательства, задаток не подлежит возврату уплатившей его стороне в случае ее отказа от исполнения договора.

13. Начало работы с Китаем, проще всего осуществить через Гонконг. Его преимуществом, как юрисдикции для регистрации международных торговых компаний, является отсутствие НДС.
.©
Tags: chinatown
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments